К теме о книгах.
Вот у нас дома многих удивляет как за 2,5 года такие две увесистые полки образовались, в основном, художественной литературы. А все просто - мы же два книжных хомяка, Сережа со своим вкусом, я со своим. Конечно, там не так уж и много книг, но вот иногда даже я не знаю что Сережа с собой привез из Украины в очередной раз.
Еще мне нравится, что там смесь из разных языков. Русский, украински, английский и норвежский - это понятно, но есть еще книга на хорватском, красивый выпуск "Сказок Роботов" Лема в оригинале и книга с картинами польской художницы из Ольжтина на польском и английском, ну и два откровенно незатейливых хентая на японском
короче, вожу иногда из стран по книге, но стараюсь чтоб все же было читабельно или хотя бы в картинках суть))))
Очень хочется что-то на белорусском заиметь, я спокойно читаю и понимаю белорусский. К стати, есть идеи?
В следующую поездку в Киев планирую приобрести сборник с хокку. Я не фанат поэзии, но хокку запали в душу..
Коли вип'ю ніч
до останьої зірки
світ прокинеться
Катерина Єгорушкіна
Обязательно сборник Омара Хайяма, а то у нас преподы его стихами тосты говорят, а мы с Сережей наизусть что-то ничего не помним...
"Маятник Фуко" на русском и украинском, очень книга понравилась. Хочу перечитать в бумажной версии, как белый человек. Ну а переводы - это просто мой пунктик, к сожалению, итальянского я не знаю, чтоб в оригинале прочитать. Мне кажется любой перевод - это такая же творческая работа, как и само написание книги автором. Т.е. с переводом накладывается некоторая матрица ошибки, и книга теперь - интерпритация, а не голый стиль автора. Мне интересно какой перевод на укр. язык.
А вы чем дорожите в своей домашней библиотеке?
---
Прочитала "Бессмертный" и "Алеф". Первое понравилось больше.
---
Под влиянием избранного.
- Сережа, а ты читал Борхеса?
- Я тебе даже больше скажу... Вон у нас на полке стоит в укр. переводе.
Аааа) ок, я сегодня познакомлюсь с Борхесом!
Вот у нас дома многих удивляет как за 2,5 года такие две увесистые полки образовались, в основном, художественной литературы. А все просто - мы же два книжных хомяка, Сережа со своим вкусом, я со своим. Конечно, там не так уж и много книг, но вот иногда даже я не знаю что Сережа с собой привез из Украины в очередной раз.
Еще мне нравится, что там смесь из разных языков. Русский, украински, английский и норвежский - это понятно, но есть еще книга на хорватском, красивый выпуск "Сказок Роботов" Лема в оригинале и книга с картинами польской художницы из Ольжтина на польском и английском, ну и два откровенно незатейливых хентая на японском

Очень хочется что-то на белорусском заиметь, я спокойно читаю и понимаю белорусский. К стати, есть идеи?
В следующую поездку в Киев планирую приобрести сборник с хокку. Я не фанат поэзии, но хокку запали в душу..
Коли вип'ю ніч
до останьої зірки
світ прокинеться
Катерина Єгорушкіна
Обязательно сборник Омара Хайяма, а то у нас преподы его стихами тосты говорят, а мы с Сережей наизусть что-то ничего не помним...
"Маятник Фуко" на русском и украинском, очень книга понравилась. Хочу перечитать в бумажной версии, как белый человек. Ну а переводы - это просто мой пунктик, к сожалению, итальянского я не знаю, чтоб в оригинале прочитать. Мне кажется любой перевод - это такая же творческая работа, как и само написание книги автором. Т.е. с переводом накладывается некоторая матрица ошибки, и книга теперь - интерпритация, а не голый стиль автора. Мне интересно какой перевод на укр. язык.
А вы чем дорожите в своей домашней библиотеке?
---
Прочитала "Бессмертный" и "Алеф". Первое понравилось больше.
---
Под влиянием избранного.
- Сережа, а ты читал Борхеса?
- Я тебе даже больше скажу... Вон у нас на полке стоит в укр. переводе.
Аааа) ок, я сегодня познакомлюсь с Борхесом!
Ключевое, как ты сказала, тебе нудно и не интересно с подобными неучами. Это понятно.
Я бы сказала, что он просто недо-интеллигент. Короче, если попадёт в общество гуманитариев - пиздец ему =) Изначально, наука - это философия. Если почитаешь откуда во всём мире звание PhD - это доктор философии, даже если диссер по молекулярной химии, поймёшь откуда ноги растут. Короче, корни в том, что учёные должны быть ещё лучше гуманитариев по части литературного кругозора, вот тогда ты - элита. Ну, как-то так.
О простом образованном человеке.
Вижу, тут у вас более глубокий разговор, я лучше промолчу, тк живу с человеком без какого-либо образования и читающим немецкую классику.
Просто это развитие для себя же, и чтоб не потеряться в интеллигентом обществе, но это второстепенно. Скорее просто для себя. И я не знаю уделяют ли этому так много внимания на западе. Никогда не встречала норгов, цитирующих классику. Да они в принципе не так уж много читают, как мне кажется.
Вывод: читайте классику)
ГЄ текст напомнил мне книгу кот. Сережа читал.. О кальмарах и их языке, ля, такой треш... Там какие-то шифры были..
Конечно!
Уладзімір Караткевіч - Дзікае паляванне караля Стаха
Уладзімір Караткевіч - Чорны замак Альшанскі
Уладзімір Караткевіч - Каласы пад сярпом тваім (там 2 тамы)
Якуб Колас - На ростанях
Адам Міцкевіч - Пан Тадэуш
Адам Міцкевіч - Гражына
З сучаснага:
Валеры Гапееў - Праклён (кумедная вельмі)
Віктар Марціновіч - Мова
Віктар Марціновіч - Сфагнум (для лёгкага чытання))
Рыгор Барадулін - Аніма (вершы)
Рыгор Барадулін - У неба пехатою (таксама вершы)
Алесь Усеня - Грэх (гістарычны раман пра іўдзейскае паўстанне й Рымскую імперыю)
Людміла Рублёўская - Ночы на Плябанскіх млынах
А вы чем дорожите в своей домашней библиотеке?
У меня очень много всего на белорусском. Практически вся моя личная библиотека на белорусском, и вот ей я очень дорожу. Ещё хотела бы на украинском побольше иметь, работаю над этим *_*
Адам Мицкевич разве не польский писатель?? Точнее, книги, что ты говоришь, разве не на польском написаны?
На украинский сейчас много переводят, да и классики у нас много. Печальная вот только, в основном. А еще укр. книги довольно дешевые. "Енеїду" приобрети и "Кобзар"
У меня из Шевченка есть только большой сборник белорусских переводов пока что. В Беларуси с украинскими книгами сложно, так что надо в ближайшее время выбираться в Москву, там большой магазин :3 О, да, Енеїду я читала, она чудесная. У Мирного читала "Хіба ревуть воли", тоже впечатлило. Из ныне здравствующих Галину Паґутяк нежно люблю, у неё такие очаровательные картины львовской глубинки позапрошлого века *_*
Хохо) переводы Шевченко) это сильно.
Не в Москву нужно, а в Киев же! Ну или в любой другой город Украины. В Москве сомневаюсь, что укр. книги дешевые.
А ты где живешь?
Ну давай, навести Город-Герой =)